The Book of the Right Way of Laozi – 14

14

One searches for it, but cannot find it. Language is too primitive.
One listens for it, but cannot hear it. Language is too inadequate.
One handles it, but cannot get at it. Language is too trivial.
Truly, these three do not communicate its meaning.
Therefore, it is thoughtless but acts decisively.
It waxes, but is not bright. It wanes, but is not dark.
Thus, the extent that can be discerned is not the infinite extent.
It returns again and again to the immaterial.
Truly, to remain silent is best.
Truly, it is hard to describe the immaterial.
One welcomes it, but does not see its head.
One follows it, but does not see its back.
Because one follows the ancient way, one is able to cope with the present.
Truly, one who knows the source can describe the ancient way.

老子:  「道 德 經」 :  第 十 四 章

視 之 不 見, 名 曰 夷 ﹔
聽 之 不 聞, 名 曰 希 ﹔
搏 之 不 得, 名 曰 微 。
此 三 者 不可 致 詰 , 故 混 而 為 一 。
其 上 不 皦, 其 下 不 昧 。
繩 繩 兮 不可 名 , 復 歸 於 物 。
是 謂 無 狀之 狀 , 無 物 之 象 , 是 謂 惚 恍 。
迎 之 不 見其 首 , 隨 之 不 見 其 後 。    執 古 之 道 , 以 御 今 之 有 。
能 知 古 始, 是 謂 道 紀 。

Advertisements